これも60年代の思い出です。
https://youtu.be/69pxWVjlbNo?t=10s
イタリア語は開音節主体なので殆どカタカナ読みができて楽です。
オ ミオ バッビーノ カーロ
ミ ピアチェ エ ベッロ ベッロ
ヴォアンダーレ イン ポルタ ロッサ
ア コンペラル ラネッロ
スィ スィ チ ヴォッリオ アンダーレ!
エ セ ラマッスィ インダルノ
アンドレイ スル ポンテ ヴェッキオ
マ ペル ブッタルミ イン アルノ!
ミ ストルッゴ エ ミ トルメント!
オ ディオ ヴォッレイ モリル!
♪
バッボ ピエタ ピエタ!
バッボ ピエタ ピエタ!
●原語歌詞●
O mio babbino caro,
mi piace è bello, bello;
vo'andare in Porta Rossa
a comperar l'anello !
Sì, sì, ci voglio andare !
e se l'amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno !
Mi struggo e mi tormento !
O Dio, vorrei morir !
Babbo, pietà, pieta !
Babbo, pietà, pieta !!
●日本語訳●
おお、私の大好きなお父さん、私、とってもあの方が好きなの。
これから二人でポルタ・ロッサの町へ指輪を買いに行かせて下さい!
ええ、ええ、どうしても行きますわ!
もし、お許し下さらなければ、
私たちはヴェッキオ橋へ行き、アルノ河に身を投げる決心です!
ほんとに心から愛しています! ああ、命を賭けて!
だから、お父さん、どうか、お願い!
こちらは半世紀後のイベントです。驚きました。
https://youtu.be/66-A2MyVDbU?t=2m25s
2016年3月12日土曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿